In English, we use a la carte and a la mode, but it is also common for people to add their own word to the basic construction.
For example, one might comment on someone’s dancing:
He showed us some moves a la 1987.
One might comment on a public address:
She addressed the assembled parents a la Evita Perón.
This seems to mean “in the style of” or “reminiscent of.” Does anyone know if this is consistent with the meaning in French?